PEZHVAKEIRAN.COM روز جهانی داستان شاهزاده ی کوچولو
 

روز جهانی داستان شاهزاده ی کوچولو
علی شکر‌الهی

به مناسبت زاد روز نویسنده و خلبان فرانسوی آنتوان دُ سنت اگزوپری در روز ۲۹ ژوئن، از طرف بنیان آنتوان دُ سنت اگزوپری، این روز بعنوان « روز جهانی داستان شاهزاده‌ی کوچولو » برگزیده و نامگذاری شد.
سنت اگزوپری بعنوان یک خلبان حرفه ای، نویسنده چیره دستی نیز بود که با نوشتن ۹ کتاب و چندین جزوه و رساله موفق به دریافت چندین جایزه ادبی در فرانسه و آمریکا شد.
اما یکی از معروف و محبوبترین کتابهای او داستان شاهزاده‌ی کوچولوست که شهرت جهانی دارد و تا کنون به ۴۲۱ زبان و گویش (دیالکت) گوناگون در سراسر گیتی ترجمه و بارها چاپ و تجدید چاپ شده است. 
تا هم اکنون ۳۵۳ کتاب پیرامون داستان شاهزاده‌ی کوچولو و ۲۹۹ کتاب در مورد خود نویسنده به زبانهای گوناگون توسط نویسندگان نوشته شده و بزیر چاپ رفته است. ضمن آنکه چندین فیلم سینمايی و فیلمهای انیمیشن نیز از این داستان تهیه شده و صدها مقاله در مجلات گوناگون و در کشورهای مختلف نوشته و درج شده است.
 
این میزان ترجمه و چاپ که گوی سبقت در ترجمه را از کتابهای مذهبی نیز ربوده است خود گویای روشنی است بر محبوبیت و ارج‌گذاری جهانیان به این کتابِ سرشار از درس مهر و دوستی.
اندیشه و جانمایه این داستان رها کردن انسان ازهر گونه قید و بند نژادی و مذهبی و ملیتی است. نویسنده در این داستان تلاش میکند به خواننده بیاموزد که در اوج قدرت قرار داشتن و در جایگاه طبقاتی ویژه ای بودن، تا زمانیکه با اندیشه نیک همراه نباشد ره به سعادت و نیک بختی نخواهد برد .
او در این شاهکار خود، با نفی منش های متکبرانه و خودپسندانه، فرهیختگی و اصول انسانی را یاد آور می شود و چون خود چندین بار با مرگ پنجه در افکنده است، رها شدن از مادیات دل خوش کننده روزمره زندگی را با زبانی زیبا گوشزد کرده و تأکید میکند که حتی میتوان با نوشیدن یک جرعه آب، راه بهتر بهره بردن از لذت زندگی را پیدا کرد.
 در این داستان کوتاه ۹۰ صفحه ای که بایسته است عنوان « مانیفست انسانیت » به آن داده شود، آنچه که هست فضیلت است و بردباری، متانت است و درایت، خردمندی است و درس اخلاق و درستکاری.
و من بسیار مفتخرم که پس از انتشار چاپ اول ترجمه خود در سال ۱۳۹۵ توسط انتشارات مینیاتور در تهران، بیش از سه سال دیگر بر روی بهبود و پیرایش ترجمه‌ی  این اثر ارزشمند و نمونه در جهان ادبیات و فرهنگ نیرو گذاشتم.
ضروری ست اشاره کنم که هرچه بیشتر پیرامون این کتاب پژوهش کردم وهر اندازه به کنفرانسهایی که در دانشگاهها و مؤسسات عالی در فرانسه پیرامون این کتاب برگزار شده و در فضای مجازی قابل دسترسی بود گوش فرا دادم، بیش از پیش به ژرفای گنجینه این اثر جاودانه پی بردم. 
بزودی ترجمه جدید به همراه طرحهای اصلی آن که به مرحمت بنیاد شاهزادهی کوچولو بدستم رسید، توسط انتشارات فروغ در شهر کلن آلمان بزیر چاپ خواهد رفت.
با این امید که گامی کوتاه در جهت فرهنگ سازی و ارج‌گذاری به این نویسنده شهیر برداشته شده باشد. 
برای آگاهی بیشتر پیرامون این کتاب به این سایت سری بزنید ؛
 
 
علی شکرالهی
 
 

 

 
 

منبع:پژواک ایران


فهرست مطالب علی شکر‌الهی در سایت پژواک ایران 

*داستان شاهزاده کوچولو و نقد و بررسی ترجمه آقای عباس پژمان !  [2025 Oct] 
*سخن پایانی در نقد و بررسی ترجمه « شازدهِ » کوچولو توسط خانم لیلی گلستان !  [2025 Jan] 
*داستان شاهزاده ی کوچولو و نقدی بر ترجمه خانم لیلی گلستان، بخش دوم !   [2024 May] 
* داستان شاهزاده ی کوچولو و نقدی بر ترجمه خانم لیلی گلستان !  [2024 Apr] 
*داستان شاهزاده ی کوچولو و نقدی بر ترجمه آقای مدیا کاشیگر !   [2021 May] 
*مژده به دوستداران شاهزاده ی کوچولو !   [2020 Nov] 
*روز جهانی داستان شاهزاده ی کوچولو  [2020 Jun] 
*کاستی های ترجمه آقای محمد قاضی در داستان شاهزاده ی كوچولو، و ناشیگری های کپی کاران شارلاتان !  [2019 Jun] 
* داستان شاهزاده کوچولو و نقدی بر ترجمه آقای محمد قاضی، بخش دوم !   [2018 Nov] 
*داستان شاهزاده كوچولو و نقدى بر ترجمه آقاى محمد قاضى !  [2018 Oct] 
*داستان شاهزاده کوچولو، نوشتار چهارم  [2018 Sep] 
*داستان شاهزاده كوچولو، نوشتار سوم ؛ ‏  [2018 Sep] 
*داستان شاهزاده کوچولو، نوشتاردوم  [2018 Aug] 
* از داستان شاهزاده كوچولو چه خبر ؟   [2018 Jul]